Markus 10:13

SVEn zij brachten kinderkens tot Hem, opdat Hij ze aanraken zou; en de discipelen bestraften degenen, die ze tot Hem brachten.
Steph και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε μαθηται επετιμων τοισ προσφερουσιν
Trans.

kai prosepheron autō paidia ina apsētai autōn oi de mathētai epetimōn tois̱ prospherousin


Alex και προσεφερον αυτω παιδια ινα αυτων αψηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοισ
ASVAnd they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
BEAnd they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them.
Byz και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε μαθηται επετιμων τοισ προσφερουσιν
DarbyAnd they brought little children to him that he might touch them. But the disciples rebuked those that brought [them].
ELB05Und sie brachten Kindlein zu ihm, auf daß er sie anrühre. Die Jünger aber verwiesen es denen, welche sie herzubrachten.
LSGOn lui amena des petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.
Peshܘܡܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܛܠܝܐ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗܘܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܢ ܟܐܝܢ ܗܘܘ ܒܗܠܝܢ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܗܘܢ ܀
SchUnd sie brachten Kindlein zu ihm, damit er sie anrühre; die Jünger aber schalten die, welche sie brachten.
Scriv και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε μαθηται επετιμων τοισ προσφερουσιν
WebAnd they brought young children to him, that he should touch them; and his disciples rebuked those that brought them.
Weym One day people were bringing young children to Jesus for Him to touch them, but the disciples interfered.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs