Alex | και προσεφερον αυτω παιδια ινα αυτων αψηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοισ
|
ASV | And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
|
BE | And they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them.
|
Byz | και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε μαθηται επετιμων τοισ προσφερουσιν
|
Darby | And they brought little children to him that he might touch them. But the disciples rebuked those that brought [them].
|
ELB05 | Und sie brachten Kindlein zu ihm, auf daß er sie anrühre. Die Jünger aber verwiesen es denen, welche sie herzubrachten.
|
LSG | On lui amena des petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.
|
Pesh | ܘܡܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܛܠܝܐ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗܘܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܢ ܟܐܝܢ ܗܘܘ ܒܗܠܝܢ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܗܘܢ ܀
|
Sch | Und sie brachten Kindlein zu ihm, damit er sie anrühre; die Jünger aber schalten die, welche sie brachten.
|
Scriv | και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε μαθηται επετιμων τοισ προσφερουσιν
|
Web | And they brought young children to him, that he should touch them; and his disciples rebuked those that brought them.
|
Weym | One day people were bringing young children to Jesus for Him to touch them, but the disciples interfered.
|